【A】、那日,我看着你的车马驶入宫中,去参加一场你毫无兴趣的选秀。 有鸿雁高飞于澄蓝的天际,据说这是难得的吉兆。 空阔渺远的大殿之上,他问你:“可看过《诗经》?” 你答:“只知《关雎》。” 他显然看中了你,又问:“《关雎》当作何解?” 你心知应当如何作答,可你却说:“爱恋与思慕,淑女配君子。” 宝相庄严的皇后摇了摇头,示意司礼内监撂牌子。 你低着头,猜测自己已然落选,于是暗暗松了口气。 然而,他却拊掌笑道:“朕当是君子,寤寐求佳人!” 于是,你终被留用。 离宫那一刻,你仍不解,《关雎》者,岂非咏后妃之德哉? 【B】、我躲藏在离河很远的宫殿里,丝竹乐管之声却悉数落入耳中。 身边的侍从小心翼翼地告诉我,在河的边上建起了一个富丽的新台,父王站在上面,含笑注视着从齐国远道而来的新妇车马。 我默默不语。父王曾告诉我,要为我娶妻于齐。当那位女子的燕婉之名传入卫国境内,落入我们的耳中时,父王就变了。 当我问及婚期,他始终闪烁其词,顾左右而言他。 河边确实在建造着一个楼台,而工匠们始终瞒着我这楼台的真实用途。 自此之后,我常常听到一阵幽幽的哭泣声,飘荡在整座卫国王城的上空。 很久以后,我听到卫国的孩童都会念这样一句歌谣,“鱼网之设,鸿则离之。燕婉之求,得此戚施。” 【C】、 我十五岁披上战甲,那时我虽不及金戈铁马,横槊沙场,却也如其他壮年男子一般心怀灼热燃烧的报国大志。 为国捐躯,算是死得其所;侥幸存活下来,三年五载后,亦可解甲归乡。无论如何,我的人生并不无指望。 可是,从军别亲之苦,一尝就是整整六十五年。最后终于能够脱下战甲的时候,风霜早已将鬓发彻底浸透。 我拖着疲惫衰老的身躯回到乡里,有人指着远处一个荒凉废弃的茅屋告诉我,那是我家。杂草丛生的庭院中隐约可见小小的墓冢。 家中有阿谁?我喃喃自语。 在漫漫无涯的时间荒野中,我被迫走在这头,他们走在那头,这头与那头终究越离越远。 舂谷,采葵,独自一人继续生命的轨迹。 羹饭飘香,仿佛就在昨日,一家人其乐融融,不谙生离死别的痛楚。 我木然站立于飒飒晚风中,不觉泪水沾湿了破旧的衣裳。
|